Translating Holocaust Lives

Translating Holocaust Lives

Edited by  , Edited by  , Edited by  , Edited by 

Free delivery worldwide

Available. Expected delivery to the United States in 8-11 business days.

Not ordering to 448? Click here.


For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities.

Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust.

The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated.

This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars.
show more

Product details

  • Paperback | 264 pages
  • 156 x 234 x 14.22mm | 431g
  • Bloomsbury Academic
  • London, United Kingdom
  • English
  • 1350079855
  • 9781350079854

Table of contents

List of Contributors

1. Introduction, Jean Boase-Beier, Peter Davies, Andrea Hammel and Marion Winters

2. Ethics and the translation of Holocaust lives, Peter Davies
Response, Susan Bassnett

3. Witnessing complicity in English and French: Tatiana de Rosnay's Sarah's Key and Elle s'appelait Sarah, Sue Vice
Response, Michaela Wolf

4. A Textual and Paratextual Analysis of an Emigrant Autobiography and Its Translation, Marion Winters
Response, Kirsten Malmkjaer

5. In the Shadow of the Diary: Anne Frank's fame and the Effects of Translation, Marian De Vooght
Response, Theo Hermans

6. Translating Cultures and Languages: Exile Writers between German and English, Andrea Hammel
Response, Chantal Wright

7. Holocaust Poetry and Translation, Jean Boase-Beier
Response, Francis Jones

8. Voices from a Void: The Holocaust in Norwegian Children's Literature, Kjersti Lersbryggen Mork
Response, B. J. Epstein

9. Distant stories, Belated memories - Irene Nemirovsky and Elisabeth Gille, Angela Kershaw
Response, Gabriela Saldanha

10. Self-translation and Holocaust Writing: Leonora Carrington's Down Below, Jeannette Baxter
Response, Cecilia Rossi

show more

Review quote

This book makes an important contribution to the long overdue analysis of the role of translation and translators in mediating the Holocaust. The contributors cover a wide range of genres and provide genuinely new insights into both Holocaust Studies and Translation Studies. The structure of the book, in which each chapter is followed by a short response from a Translation Studies scholar, opens up challenging questions of an epistemological and ethical nature and unlocks the potential for a productive dialogue between the two disciplines. A most welcome and thought-provoking volume. -- Jenny Williams, Professor Emeritus, Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University, Ireland Translating Holocaust Lives is a worthwhile and insightful collection of chapters which expertly connects the disciplines of Translation Studies and Holocaust Studies. The book contains original contributions and responses to them by well-known international scholars. I can warmly recommend it to students in many different fields of study. -- Juliane House, Professor, Hamburg University, Germany Translating Holocaust Lives inaugurates an important conversation between translation studies and Holocaust studies, and one hopes it will inspire further engagement between these interdisciplinary fields. Summing Up: Recommended. With reservations. Upper-division undergraduates through faculty. * CHOICE *
show more

About Dr Jean Boase-Beier

Jean Boase-Beier, Professor, School of Literature, Drama and Creative Writing, University of East Anglia, UK
Peter Davies, Professor in Division of European Languages and Cultures, University of Edinburgh, UK
Andrea Hammel, Department of Modern Languages, Aberystwyth University, UK
Marion Winters, Department of Language and Intercultural Studies, Heriot-Watt University, UK
show more