A Polyglot of Foreign Proverbs; Comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish, Portuguese, and Danish, with English Translations and a General

A Polyglot of Foreign Proverbs; Comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish, Portuguese, and Danish, with English Translations and a General

By (author) 

List price: US$26.81

Currently unavailable

Add to wishlist

AbeBooks may have this title (opens in new window).

Try AbeBooks

Description

This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1857 edition. Excerpt: ...sorrow brings nought to-morrow. (Sorrow will pay no debts. Het vermaak streelt de zinnen. Pleasures steal away the mind. Het vloeit als een fontein nit een' bezemstok. It flows like a fountain from a broomstick. Het vossenvel aan den leeuwenhuid hechten. To piece the lion's skin with that of the fox. Het wapen van Brugge: een ezel in een' leuningstoel. The arms of Bruges: an ass in an arm-chair. Het zijn niet alle koks die lange messen dragen. All are not cooks who wear long knives. Het zijn niet alle vrienden die eenen toelachen. All are not friends who smile on you. Hij beoordeelt een ieder naar zieh zelven. He measures others by his own standard. Hij blijft bij zijn woord, als de zon bij de boter. He keeps his word, as the sun keeps butter. Hij brandt de kaars aan beide einden. He burns the candle at both ends. Hij domineert als een aal in de tobbe. He lords it (or swaggers') like an eel in a tub. Hij gaapt als een boer op eene jaarmarkt. He gapes like a clown at a fair. Hij heeft den bijbel wel in den mond, maar niet in bet bart. He has the Bible on his lips, but not in his heart. Hij heeft den wolf gezien. He has seen the wolf. Hij heeft de schrift vast den bijbel van 52 bladen. He studies the Bible of fifty-two leaves (a pack of cards). Hij heeft eene ton vol kennis, maar de bodem is er uit. He has a ton of knowledge, but the bottom is out. Hij heeft eene wolfs-conscientie. He has a wolf-conscience. Hij heeft een goede meening, maar eene kwade uitspraak. He means well, but has a bad way of showing it. Hij heeft hem onder den duim. He has him under his thumb. Hij heeft het nest-ei verloren. He has lost the nest-egg. Hij heeft liever den beker dan den bijbel in de hand. He would rather have a bumper in hand than a Bible. Hij...show more

Product details

  • Paperback | 182 pages
  • 189 x 246 x 10mm | 336g
  • Rarebooksclub.com
  • Miami Fl, United States
  • English
  • black & white illustrations
  • 1236507274
  • 9781236507273