Excerpt from Pictures of Travel: Reisebilder
Die alten Fabelwesen sind nicht mehr, Das reizende Geschlecht ist ausgewandert, gives the following beautiful paraphrase The intelligible forms of ancient poets, The fair humanities of old religion, The Power, the Beauty, and the Majesty, That have their haunts in dale, or piny mountain, Or forest by slow stream, or pebbly spring, Or chasms and wat'ry depths; all these have vanished, They live no longer in the faith of reason. All this from a couplet which meant that the ancient myths no longer existed, but that the delightful race had vanished! It is true that Ruskin (athena in the Heavens) remarked that unless there was a question about some particular expression, he never translated literally, but gave the real force of what was said, as best he could, freely. The preper course in translation seems to be a middle one; preserving as much of the literal construction of the original as possible, but not at the expense of the general or detailed effect which the Author sought to give.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.show more