Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication
24%
off

Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication

Edited by  , Edited by  , Edited by 

Free delivery worldwide

Available. Dispatched from the UK in 3 business days
When will my order arrive?

Description

Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication presents the latest research in health translation resource development and evaluation, community and professional health interpreting, and the communication of health risks to multicultural populations. Covering a variety of research topics in empirical health translation and interpreting, this advanced resource will be helpful for research students and academics of translation and interpreting studies who have an interest in health issues, particularly in multicultural and multilingual societies. This edited volume brings in interdisciplinary expertise from areas such as translation studies, community interpreting, health communication and education, nursing, medical anthropology and psychology, and will be of interest to healthcare professionals, language services in multilingual societies and researchers interested in communication between healthcare providers and users.
show more

Product details

  • Hardback | 224 pages
  • 159 x 235 x 14.22mm | 599g
  • ROUTLEDGE
  • London, United Kingdom
  • English
  • 3 Line drawings, black and white; 8 Halftones, black and white; 38 Tables, black and white; 11 Illustrations, black and white
  • 113854308X
  • 9781138543089

Table of contents

Part I: Health translating and interpreting in national healthcare systems


1. Cross-Cultural and Cross-Linguistic Access to the Healthcare System: Case Studies from Seattle and Auckland (Ineke Crezee and Mele Tupou Gordon)


2. Health Translators and Interpreters in National Healthcare Systems (Allison Squires)


3. International Perspectives and Practices in Healthcare Interpreting with Sign Language Interpreters: How Does Canada Compare? (Debra Russell)


Part II: Developing culturally-appropriate health translation


4. Assessing linguistic comprehensibility of healthcare translation using the POCA model (Shanshan Lin And Meng Ji)


5. When Pragmatic Equivalence Fails: Assessing A New Zealand English toChinese Health Translation from a Functional Perspective (Wei Teng)


6. Translation Methods used in Arabic Translations of Medical Patient Information Leaflets (Hala Sharkas)


7. Impact of Translated Health Information on CALD Older People's Health Literacy: A Pilot Study (Mustapha Taibi, Pranee Liamputtong and Michael Polonsky)


Part III: Understanding specialised health interpreting


8. Deaf Healthcare Professionals' Perspectives: Understanding the Work Of ASL Healthcare Interpreters (Laurie Swabey, Andrea M. Olson, Christopher J. Moreland and Amy Rogers-Drewek)


9. "I'm there sometimes as a just-in-case": Examining Role Fluidity in Healthcare Interpreting (George Major and Jemina Napier)


10. Mental Health Interpreting: Challenges and Opportunities (Hanneke Bot)
show more

About Meng Ji

Meng Ji is Associate Professor of Translation Studies at The University of Sydney, Australia.


Mustapha Taibi is Associate Professor of Interpreting and Translation at Western Sydney University, Australia.


Ineke H.M. Crezee is Associate Professor of Interpreting Studies, Auckland University of Technology, New Zealand.
show more