Lexis in Contrast

Lexis in Contrast : Corpus-based approaches

Edited by  , Edited by 

List price: US$165.00

Currently unavailable

We can notify you when this item is back in stock

Add to wishlist

AbeBooks may have this title (opens in new window).

Try AbeBooks


This volume takes stock of current research in contrastive lexical studies. It reflects the growing interest in corpus-based approaches to the study of lexis, in particular the use of multilingual corpora, shared by researchers working in widely differing fields - contrastive linguistics, lexicology, lexicography, terminology, computational linguistics and machine translation. The articles in the volume, which cover a wide diversity of languages, are divided into four main sections: the exploration of cross-linguistic equivalence, contrastive lexical semantics, corpus-based multilingual lexicography, and translation and parallel concordancing. The volume also contains a lengthy introduction to recent trends in contrastive lexical studies written by the editors of the volume, Bengt Altenberg and Sylviane Granger.show more

Product details

  • Hardback | 339 pages
  • 152.4 x 226.1 x 25.4mm | 544.32g
  • John Benjamins Publishing Co
  • Amsterdam, Netherlands
  • English, Multiple languages
  • 1588110907
  • 9781588110909

Table of contents

1. Preface; 2. List of contributors; 3. Part I. Introduction; 4. Recent trends in cross-linguistic lexical studies (by Altenberg, Bengt); 5. Part II. Cross-Linguistic Equivalence; 6. Two types of translation equivalence (by Salkie, Raphael); 7. Functionally complete units of meaning across English and Italian: Towards a corpus-driven approach (by Tognini-Bonelli, Elena); 8. Causative constructions in English and Swedish: A corpus-based contrastive study (by Altenberg, Bengt); 9. Part III. Contrastive Lexical Semantics; 10. Polysemy and disambiguation cues across languages: The case of Swedish fa and English get (by Viberg, Ake); 11. A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese (by Chun, Lan); 12. From figures of speech to lexical units: An English-French contrastive approach to hypallage and metonymy (by Paillard, Michel); 13. Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography; 14. The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography (by Teubert, Wolfgang); 15. Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use (by Alsina, Victoria); 16. Computerised set expression dictionaries: Analysis and design (by Cardey, Sylviane); 17. Making a workable glossary out of a specialised corpus: Term extraction and expert knowledge (by Chodkiewicz, Christine); 18. Part V. Translation and Parallel Concordancing; 19. Translation alignment and lexical correspondences: A methodological reflection (by Kraif, Olivier); 20. The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems (by Maniez, Francois); 21. Multiconcord: A computer tool for cross-linguistic research (by Corness, Patrick); 22. General index; 23. Author indexshow more