Excerpt from The Dramatic Works of Moliere, Vol. 1 of 3: Rendered Into English by Henri Van Laun
It is always diﬂicult to state when a playwright has taken from any other author, for the saying, fife fronds mou oien partout ou je le trout/e, has covered, and still covers, a multitude of literary sins. More over, Moliere possessed a power of absorption and assimilation which enabled him so to vivify the ma terials he borrowed that they became new creations of incomparable value. In this sense, to take an idea or a mere thought from another author can hardly be called an imitation; and though Moliere, in his first two or three plays, translated several scenes from Italian authors, he has scarcely ever done so in his latter pieces. To mention which of his comedies I consider, or rather which are generally thought, the best, would be difficult, Where everything is so emi nent; for in all his plays Characters will be found which demonstrate his thorough knowledge of human nature, and display his genius. To discover these little peculiarities in which the specific difference of character consists; to distinguish between what men do from custom or fashion, and what they perform through their own natural idiosyncracy; to select.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.show more