Story of the Eye: By Lord Auch

Story of the Eye: By Lord Auch


By (author) Georges Bataille, Translated by Joachim Neugroschel, Introduction by Susan Sontag, Introduction by Roland Barthes

List price $12.47
You save $3.95 31% off

Free delivery worldwide
Dispatched in 2 business days
When will my order arrive?

  • Format: Paperback | 128 pages
  • Dimensions: 124mm x 192mm x 10mm | 100g
  • Publication date: 26 April 2001
  • Publication City/Country: London
  • ISBN 10: 0141185384
  • ISBN 13: 9780141185385
  • Sales rank: 15,417

Product description

Bataille's first novel, published under the pseudonym 'Lord Auch', is still his most notorious work. In this explicit pornographic fantasy, the young male narrator and his lovers Simone and Marcelle embark on a sexual quest involving sadism, torture, orgies, madness and defilement, culminating in a final act of transgression. Shocking and sacreligious, "Story of the Eye" is the fullest expression of Bataille's obsession with the closeness of sex, violence and death. Yet it is also hallucinogenic in its power, and is one of the erotic classics of the twentieth century.

Other people who viewed this bought:

Showing items 1 to 10 of 10

Other books in this category

Showing items 1 to 11 of 11

Editorial reviews

This new translation of Bataille's first short novel - published in France in 1928, it predates the more renowned Story of O - arrives with blurbs from Susan Sontag and Jean-Paul Sartre that may or may not convince you that this unabashed, undecorated pornography approaches a "serious literary genre." The youthful narrator and his friends - Simone, Marcelle, and Sir Edmond - move from kinky but harmless sex-play (it may do for eggs what Last Tango did for butter) to the nauseating seduction-murder-mutilation of a terrified priest. Perhaps Simone's thigh games with the priest's eye (or maybe Marcelle's suicide) are what propel this tale into the realms of literature, but "Indeed, we virtually never stopped having sex," and Neugroschel's totally accessible translation moves the French vernacular into American vernacular with paperback-porn panache. Daring in its time, undoubtedly, but strangely familiar now. (Kirkus Reviews)